大家好,感谢邀请,今天来为大家分享一下沈屯子传中的“多忧”是什么意思的问题,以及和沈屯子多忧的一些困惑,大家要是还不太明白的话,也没有关系,因为接下来将为大家分享,希望可以帮助到大家,解决大家的问题,下面就开始吧!
本文目录
沈屯子传中的“多忧”是什么意思沈屯子多忧文言文翻译沈屯子的“多忧”是什么意思翻译如下:
翻译:沈屯子同朋友一起去集市,听说书人说道:“杨文广被围困柳州城中,城内缺少粮食,外面的援兵被阻挡”。他就紧皱眉头,站在一旁慨叹不已。朋友拉着他回家,他竟日夜惦记此事,不曾忘怀,说道:“文广被困在那里,怎么才能解脱呢?”
竟因此忧愁得生了一场大病。家里人劝他到外面走走,散散心。途中正好看见有人扛着一捆竹竿去集市上卖,他心中暗想:“竹竿梢头非常锐利,街上行人这么多,一定会有人被戳着剐着的,这该如何是好?”回到家后,他更忧郁了,世界上多忧虑的人像这样的吧。
这篇文章,着重突出了沈屯子的“多忧”,是杞人忧天。这里的杞人忧天也是现实生活中大部分人的真实写照,过多的担心和无助对眼下真实的生活是没有帮助的。
“沈屯子”的杞人忧天是悲观:
杞人忧天是一个比较悲观的人,杞人忧天的性格经常让人觉得很为难和无奈,杞人忧天或许不是一种性格,而是一腔执念。
总是牵挂在北上广打工的儿女,总是担心自己老了以后生活无着,总是怀疑居住地什么时候会发生地震之类的自然灾害,总是害怕运气不好出门被汽车摩托甚至单车给撞了,总是忧虑上司给小鞋穿经常提心吊胆。于是心之忧忧戚戚不安,人之惶惶不可终日,睡眠自然离各自越去越远。
文言文的学习是古诗词中比较难的部分,那么沈屯子多忧文言文翻译是什么?大家不妨来看看我推送的沈屯子多忧文言文翻译,希望给大家带来帮助!
沈屯子多忧文言文原文
沈屯子偕友入市,闻谈者言:“杨文广围困柳州城中,内乏粮饷,外阻援兵。”蹙然诵叹不已。友曳之归。日夜念不置,曰:“文广围困至此,何由得解?”从此悒悒成疾。家人劝之徘徊郊外,以纾其意。又忽见道上有负竹入市者,则又念曰:“竹末甚锐,衢上行人必有受戕者。”归而益忧。夫世之多忧者类此也。
沈屯子多忧文言文翻译
沈屯子生性多虑,整日忧心忡忡。一天,他与朋友一块来到集市上,听说书人说到“杨文广围困柳州城中,内乏粮,外无援”时,他立时紧皱眉头,站在一旁唏嘘不已。朋友把他拉回家中,他竟日夜不忘此事,口中不住地念叨着:“文广被困在那里,怎么才能解脱呢?”竟因此忧愁得生了一场大玻
家里人劝他到外面走走,散散心,他就走了出来。途中正好看见有人扛着一捆竹竿去集市上卖,他心中暗想:“竹竿梢头非常锐利,街上行人这么多,一定会有人被戳着剐着的,这该如何是好?”回到家后,他的病竟又加重了许多。
家人没别的办法,只好请来了巫婆为他整治。巫婆装模作样地说:“我查考了冥籍,等来世他一定托生为一个女人,将要嫁给一个姓麻哈的汉子,是个彝族人,长得奇丑无比。”
沈屯子听了巫婆的话,心中更加忧惧,病势越来越重。
他的`姻亲来看望他时,宽慰他说:“您把心放宽,您的病自然就会好了。”沈屯子却非常急躁地说:“要想让我放下心来,一定要让杨文广解围,扛竹子的人回到家里,还有麻哈
汉子给我写了休书。只有这样才行啊!”
注释
沈屯子:作者虚构的人物
杨文广:杨家将故事中的人物
偕:与
闻:听,听说
乏:缺乏,匮乏
蹙然:皱眉的样子
已:停止
曳:拉
置:安置,搁
何由:什么原因
悒悒:忧愁
以:来
纾:缓解
衢:街
戕(qiāng):戳
益:更,更加
类:像
翻译如下:
翻译:沈屯子同朋友一起去集市,听说书人说道:“杨文广被围困柳州城中,城内缺少粮食,外面的援兵被阻挡”。他就紧皱眉头,站在一旁慨叹不已。朋友拉着他回家,他竟日夜惦记此事,不曾忘怀,说道:“文广被困在那里,怎么才能解脱呢?”
竟因此忧愁得生了一场大病。家里人劝他到外面走走,散散心。途中正好看见有人扛着一捆竹竿去集市上卖,他心中暗想:“竹竿梢头非常锐利,街上行人这么多,一定会有人被戳着剐着的,这该如何是好?”回到家后,他更忧郁了,世界上多忧虑的人像这样的吧。
这篇文章,着重突出了沈屯子的“多忧”,是杞人忧天。这里的杞人忧天也是现实生活中大部分人的真实写照,过多的担心和无助对眼下真实的生活是没有帮助的。
“沈屯子”的杞人忧天是悲观:
杞人忧天是一个比较悲观的人,杞人忧天的性格经常让人觉得很为难和无奈,杞人忧天或许不是一种性格,而是一腔执念。
总是牵挂在北上广打工的儿女,总是担心自己老了以后生活无着,总是怀疑居住地什么时候会发生地震之类的自然灾害,总是害怕运气不好出门被汽车摩托甚至单车给撞了,总是忧虑上司给小鞋穿经常提心吊胆。于是心之忧忧戚戚不安,人之惶惶不可终日,睡眠自然离各自越去越远。
好了,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!